top of page

Metzukey Dragot Strand am Toten Meer, Israel //

Tagebucheinträge und analoge Fotografien 

hippieana16.jpg

20.02.2019 (Mittwoch)

Warum ich so voller Endorphinen bin. Ich habe eine gute Entscheidung getroffen. Auf dem Weg zurück hab ich mich nach kurzem Überlegen – als ich die Kopfhörer schon im Ohr hatte – doch dazu entschieden, mich neben den Busfahrer zu setzen und mit ihm zu quatschen a) weil ich ihn erkannte und

b) weil er die Tour zum Toten Meer macht und ich ein paar Infos wollte.

02/20/2019 (Wednesday)

Why I am so full of endorphines: Because I’ve made a good decision. On the way back, after hesitating for one moment - my headphones already in my ears - I reconsidered and sat down next to the busdriver. I started talking to him

a) because I recognized him and

b) because he’s usually doing the tour to the Dead Sea and I wanted to get some information.

Die 2 1/2 h vergingen wie im Flug und er gab mir die beste Story, die ich mir hätte wünschen können: Es gibt einen Typen, Rafi, der in einem Zelt am Ein Gedi Strand wohnt. „Homeless, but not really homeless“. Er kennt sich super aus mit Sinkholes, dem Toten Meer, allem, hat ne krasse Geschichte, scheint sehr offen zu sein und ich will unbedingt eine Doku über ihn machen, ihn für ein paar Tage begleiten, mir ein Zelt ausleihen und ein/zwei Nächte mit ihm am Strand verbringen. Ich merke richtige, wie diese Idee, die Vorstellung, Besitz von mir nimmt, mich absolut begeistert, fesselt.

The 2,5 hours went by so quickly and he gave me the best story that I could have wished for: There’s this guy, Rafi, who lives on Ein Gedi Beach in a tent. “Homeless, but not really homeless.” He knows a lot about sinkholes, the Dead Sea, everything, he has an interesting life story, seems to be very open and I really want to make a documentary about him, document his life for a few days. I want to borrow a tent and spend one or two nights with him on the beach. I'm already noticing, how this idea, this fantasy, takes over and excites, fascinates me.

hippieana12.jpg

In erster Linie muss ich ein Konzept ausarbeiten, Fragen formulieren, Material beschaffen und mich vorbereiten. Ich brauch ein Mikro + Batterien, 1 SD Karte oder 2, Zelt, Schlafsack, aber vor allem ein Konzept. Lior, der Busfahrer wird mir (hoffentlich) direkt schreiben, wenn er wieder dorthin fährt, dann kann ich da nämlich umsonst mitfahren bei der Masada Tour und, wenn die fertig sind, wieder mit zurück. Und er kennt ihn und hat seine Nummer! Ich bin wirklich aufgeregt. Basierend auf den Sachen, die Lior mit erzählt hat, versuche ich mal grob aufzuschreiben, was ich tun kann/will. Welche Aufnahmen, welche Themen. Wenn er ne Drohne hat/haben wird, kann ich ja bestimmt seine Drohnenaufnahmen verwenden.

First of all, I need to work on a concept, write down some questions, get all the stuff that I need and prepare the trip. I need a microphone + batteries, 1 SD card or 2, a tent, a sleeping bag, but most of all a concept. Lior, the bus driver will (hopefully) write me as soon as he’s going there again, so that I can get a ride for free on the Masada tour, and when they’re finished, a ride back. And he knows him and has his number! I am really excited. Based on the things Lior told me, I’ll try to roughly write down what I can/want to do. Which shots, which topics. If he has a drone, I can probably even use his footage.

hippieana17.jpg

02.03.2019 (Samstag)

Und in 6 Tagen bin ich wieder in Deutschland. Ich freue mich darauf! Ich bin nervös, was die Befragung am Flughafen angeht. Wenn ich das geschafft habe und das Flugzeug in Berlin Schönefeld landet und ich im Zug und in der Tram sitze auf dem Weg in mein neues Zuhause, wo Maf und Lara schon warten, dann hab ich es geschafft, bin hoffentlich ein bisschen brauner, glücklich, gesund und unbeschadet. […] Und jetzt muss ich aufhören mit dieser Zukunfts-Ausmalerei, denn im gleichen Moment gehen mir dunkle Gedanken durch den Kopf: Ich denke, ist das eine vorläufige Abschiedsnachricht? Ist das, was ich tue, das Dümmste und Naivste, was mich Kopf und Kragen kosten wird? Ich muss auf meine Intuition hören, mein Bauchgefühl, denn ich will auf keinen Fall in die gleiche Situation kommen wie damals bei dem Couchsurfing-Host in Hamburg. Aber das wird schon! Ich kann jederzeit ins Hostel oder nach Jerusalem zurück.

03/02/2019 (Saturday)

And in 6 days I will be in Germany again. I’m excited about it! I’m nervous about the questioning at the airport. But when I made it through and the plane lands in Berlin Schönefeld and I’m sitting in the train and tram on the way to my new home, where Maf and Lara are already waiting for me, then I made it and I will hopefully be a little more tanned, happy, healthy and without any injuries. [...] And now I have to stop with these future-dreams, because at the same time I have dark thoughts like: Is this a goodbye-message already? Am I absolutely stupid and naive doing this? I need to listen to my intuition, my gut feeling, because I really don’t want to get into the same situation as with the Couchsurfing Host in Hamburg last year. But it’s gonna be ok! I can always go back to the hostel or to Jerusalem.

hippieana20.jpg

04.03.2019 (Montag)

So far, so good. Die erste Nacht ist geschafft. Trotz Einschlafproblemen und mit Hilfe vieler Podcastepisoden (weshalb mein Akku jetzt leer ist) schlief ich so gegen 2 Uhr komplett ein und wachte gerade um 8 Uhr auf. Das Zelt ist bereits aufgewärmt von der Sonne. Draußen ist es frisch. Als ich aus meinem Zelt krabbelte, kam Rafi gerade von seinem Halbmarathon zurück. Ich weiß jetzt nicht, ob und wann ich zu ihm gehen soll und was ich heute machen soll.

Gestern dachte ich: Was soll ich die nächsten zwei Tage hier machen? Wenn Rafi sich nicht filmen lässt (was sehr schade ist, denn seine Zula (tent) und seine täglichen Machenschaften würden viel hergeben), was filme ich stattdessen?

Ich stell’s mir eben auch so schwierig vor, einfach so zum Hippie Beach zu fahren und Leute zu bequatschen. Ich werde heute Abend (solange die Sonne wieder scheint), erneut ein paar Aufnahmen vom verlassenen Ein Gedi Beach machen, aber das wird wohl nicht reichen als Projekt.

03/04/2019 (Monday)

So far, so good. Survived the first night. After many podcast episodes (which is why my battery is empty now) I managed to fall asleep at like 2am and woke up now at 8. The tent is already warmed up by the sun. It’s fresh outside. When I crawled out of my tent, Rafi just came back from his half marathon training. I don’t know if and when I should go to him and what I should do today.

Yesterday I thought: What should I do the next two days here? If Rafi doesn't want to be filmed (which is a shame, because his Zula and his daily life would be so interesting), what should I film? Should I just go to the hippie beach and talk to people? I will take some more photos from the abandoned Ein Gedi Beach tonight (as long as the sun will come out again), but that’s probably not going to be enough for a project.

Gerade, als ich am Schreiben war, ist mein Nachbar zu mir gekommen, Mike. Ein Amerikaner mit weißen langen Haaren und einem zweigeteilten Bart. Peinlicherweise hat er mich darauf aufmerksam gemacht, zu erkennen, dass mein Zeltcover verkehrt rum ist. Ansonsten ist er ganz nett. Meinte, in Metzukey Dragot würde ich bestimmt Leute finden, die mit mir reden und sich filmen/fotografieren lassen. 

Rafi hat irgendwann gerufen, ich sollte, bevor ich was tue, immer zuerst einen Kaffee trinken. Ich bin also rüber und hab gefrühstückt. Datteln, ein grüner Apfel und Pita. Ich glaube, Rafi weiß nicht so recht, was er mit mir anfangen soll und ich weiß auch nicht, was er erwartet oder was ich sagen soll. Er meinte, er kann mich mit dem Bike nachher zum Kibbutz bringen. Vielleicht ja auch nach Metzukey Dragot? Ich hab auf jeden Fall mal alles dabei. Es ist interessant zu sehen, dass weder Rafi noch Mike ein großer Fan vom Hippie Beach zu sein scheinen und dass sie beide auch erst ein oder zweimal dort waren.

Und obwohl Rafi und Mike nur 20 Meter entfernt voneinander wohnen, hab ich die zwei bisher auch noch nicht reden sehen. Rafi erinnert mich ein bisschen an Opa. Beide leben allein in ihrer provisorischen Hütte ohne viele sozialen Kontakt, haben ihre Ordnung, ihren geregelten Tagesablauf und starke gesellschaftskritische Meinungen. Beide verurteilen andere (in dem Fall mich) schnell als dumm und naiv (indirekt), wenn ich Fragen stelle, weil sie davon ausgehen, dass jeder das wissen müsste. Beide haben eine Katze, die sie füttern und lieb gewonnen haben.

Just now, while I was writing, my neighbor came to me, Mike. An American with white long hair and a split beard. He made me aware that I put my tent cover the wrong way around. How embarrassing. Other than that he’s nice. He said, at Metzukey Dragot, I will probably find some people who let me talk to them and take their photo/or video.

Rafi called me and said I should always drink a coffee, before I do anything. So I went over there and had breakfast with him. Dates, a green apple and some pita bread. I think, Rafi doesn’t really know what to do with me and I don’t know what he’s expecting from me or what I should say. He offered me to take me to the Kibbutz later with his bike. Maybe even to Metzukey Dragot? I have everything with me in any case. It’s interesting to see, that neither Rafi nor Mike seem to be a big fan of the hippie beach and they’ve only been there once or twice.

And although Rafi and Mike only live like 20 meters away from each other, never see them talk to each other. Rafi reminds me of my grandfather somehow. Both are living in their rusty old hut without many social contacts, have their own order to things, their daily routine and strong opinions about society. Both are judging others (in this case me) quickly as stupid and naive (indirectly), when I’m asking questions, because they’re expecting everyone to know everything already. Both have a cat that they feed and love.

hippieana11.jpg

Weit entfernt sind Autos zu hören, ansonsten nur das leichte Rauschen der Wellen, Stimmen. Der Wind weht anders hier. Ruhig.

Alle scheinen bekifft, liegen nackt am Strand. From far away there are some cars passing by, apart from that just the light noise of waves and voices in the distance.

Wie gerupfte Enten treiben zwei ausgebreitete Körper im Toten Meer. Beim Schreiben im Sand neben der FKK Badestelle werde ich angesprochen von Nimrod: „Can a beer help you writing a book?“ Er kommt jede Woche her für eine Nacht, erzählt er und läd mich ein für Arak (Anisschnaps).

„You’re welcome to sit everywhere. Can you feel the holiness of the holy place? We both are holy people too. And we are high too,” sagt er und deutet auf seinen Partner in der Ferne. Vielleicht ist dieser Ort, der weder isralisches Terrain, noch palästinensisches ist und deshalb niemanden interessiert, auch ein Rückzugsort für die LGBT Community. Vielleicht aber auch einfach für jeden, der nicht mehr in die Gesellschaft zu passen scheint, sich nicht mehr wohlfühlt, vielleicht auch einfach flüchtet vor Stress, Druck, Verantwortung, der Realität.

Das Planschbecken für Nackte liegt versteckt im Schilf, darunter befindet sich ein schwarzes Rohr zum Abduschen. Ansonsten sind überall am Strand verteilt Zulas, Büsche, mit Kieselsteinen gesäumte Zugangswege, Schilf und Müll. Unten am Wasser irrt ein Typ herum, der mir irgendwie suspekt ist.

Far away there are some cars passing by, apart from that I can only hear some waves and voices in the distance.

The wind is different here. People are laying on the beach, they all seem stoned.

Two outstretched bodies float like plucked ducks in the Dead Sea. While writing on the sand next to the nudist bathing area, I am approached by Nimrod: “Can a beer help you writing a book?” He comes here for one night every week he says and invites me to drink arak (anis schnaps).

"You're welcome to sit everywhere. Can you feel the holiness of the holy place? We both are holy people too. And also we are high.” he says, pointing to his partner in the distance. Perhaps this place, which is neither Israeli nor Palestinian and therefore a place of nobody’s interest, is also a retreat for the LGBT community. Or just for everyone who no longer seems to fit into society, who no longer feels comfortable there, who is trying to escape from stress, pressure, responsibility, reality.

The paddling pool for the naked is hidden in the reeds, further down is a black pipe for showering. Otherwise there are Zulas, bushes and little pathways lined with pebbles, reeds and rubbish all over the beach. There's a guy wandering around down by the water who is having a bit of a crazy aura.

hippieana2.jpg
hippieana5.jpg
hippieana6.jpg

Der "King" von Metzukey Dragot ist Mark. Mit einer Perücke aus Schilf und nacktem Oberkörper sitzt er vor seiner Höhle wie ein Löwe. Seit 15 oder 20 Jahren lebt er dort. Alle anderen halten den heißen Sommer nicht aus. Er ist scheu, vermittelt aber gleichzeitig oder vielleicht gerade dadurch Autorität. Laut Papa D füttert die umherziehenden Schakale mit Thunfisch und Spagetti.

Clementine und Papa D erzählen auch von einer verrückten christlichen Engländerin, die hierher kam für ein paar Monate, alles segnete. Irgendwann erfuhr Clementine, dass ein Wanderer sie im Canyon fand, wo sie in einer Hütte lebte und Tee kochte. Dann gab es eine Überschwemmung und sie starb.

Eine andere Geschichte, in der Papa Di Rettungshubschrauber rufen musste, weil ein deutsches Pärchen den falschen Weg genommen hatte und nicht mehr zurück kam. „The most dangerous things in life are the sea and the desert,“ sagt er. Papa Ds Augen glänzen vom Gras und er ist sehr nett, zuvorkommend, also erzähle ihm von meiner Projektidee. Er läd mich direkt ein, auch seine Zula zu besuchen. Also komme ich am nächsten Tag wieder.

The "King" of Metzukey Dragot is Mark. With a wig made of reeds and a naked torso, he sits in front of his cave like a lion. He has lived there for 15 or 20 years. No one else can bear the hot summer here. He is shy, but at the same time, or perhaps because of this, radiates great authority. According to Papa D, he feeds the wild jackals with tuna and spaghetti.

Clementine and Papa D are also talking about a crazy Christian woman from Great Britain who stayed here for a few months, blessed everything. At some point, Clementine heard that a hiker found her in the canyon, where she lived in a hut and made tea. Then there was a flood and she died.

Then another story of how Papa Di had to call the rescue helicopter because a German couple had taken the wrong route and never came back. "The most dangerous things in life are the sea and the desert," he says. Papa D's eyes are glowing from the weed and he's very nice and accommodating, so I tell him about my project idea. He invites me to visit his Zula. So I promise to come back the next day.

Ich folge einem Hund im Sand, höre Stimmen aus einer Zula, und frage die Bewohnerin, ob der Hund zu ihr gehört. Sie läd mich direkt ein und stellt sich als Clementine vor. Ein bekifftes Pärchen, das nicht viel sagt und ein braun gebrannter oberkörperfreier Mann sitzen um ein kleines Feuer herum. Clementine macht Mokka und röstet Fladenbrot, während sich der Mann als Papa D vorstellt und mir seinen Joint anbietet. Er nennt Clementine Chrystal Rosié, aber mir wird ihre Beziehung zueinander nicht ganz klar. Wohl einfach Zula-Nachbarn. Clementine erzählt ein wenig irr von ihrem Leben davor und zeigt ihre selbstgemachte Dekoration die an den Ästen der Büsche hängt.

I start following a dog on the beach, when I hear voices from a Zula, so I ask the person if the dog belongs to her. She invites me without hesitation and introduces herself as Clementine. A stoned couple who doesn't say much and a tanned topless man sit around a small fire. Clementine makes mocha and toasts flatbread while the man introduces himself as Papa D and offers me his joint. He calls Clementine Chrystal Rosié, but I don't fully understand their relation. Probably they are just Zula neighbors. Clementine shares random details from her life before and shows her self-made decoration hanging in the bushes around her tent.

Rafi erzählt mir abends „zuhause“, warum er nicht mehr dahin will. Früher war er einer der Ersten, es gab „Gatherings“, sie nannten ihn Rambo?, very happy times, dann wurde die Energie, das Glück zerstört durch die falschen Leute, auch Kriminelle. Einmal fanden sie eine Leiche am Strand. Die Hand ragte aus dem Sand empor. Der Ermordete war vorher bei Rafi gewesen, hat ein paar Tage da „gecrashed“ und Gitarre gespielt. Auch Mike ist kein Fan von Metzukey. „Faule Leute, die nicht mehr arbeiten wollen. Müll.“

In the evening „at home“, Rafi tells me why he doesn’t want to go there anymore. In the past he was one of the first people, there were “gatherings”, they called him Rambo, “very happy times”, then the energy, the happiness were destroyed by bad people, also criminals. Once they found a corpse on the beach. A hand was sticking out of the sand. The murdered person was at Rafi’s place before, crashed there for a few days and played the guitar. Mike is also not fan of Metzukey. “Lazy people who don’t wanna work anymore. Trash.“

hippieana18.jpg
hippieana3.jpg

Papa D macht Kaffee über dem Feuer, lässt das Shabbat Brot anbrennen und serviert Oliven, Ei, Guacamole, Daneben steht eine DIY-Bong aus einer Coca Cola Falsche. Dann zieht extra seine jüdischen Gebetsriemen über, damit ich ein Foto davon machen kann. Ein paar Leute kommen vorbei und berichten von Wildschweinen in der Nacht. Sie haben wohl die Decke geklaut, unter der ein Typ sein Essen lagerte.

​​Papa D is making some coffee over the fire and burns the Shabbat bread, he serves olives, eggs, guacamole. Next to it is his self-made bong, a Coca-Cola bottle. He then puts on his Jewish phylacteries so I can take a picture of it. A couple of people come by and tell us about some wild boars in the night. They apparently stole the blanket a guy was using to store his food.

Papa D erzählt uns von „FBM“. Bzw. am ersten Tag meinte er zu mir, ich solle ihn am nächsten Tag danach fragen. Er lässt uns das Wort erraten und genießt es sehr. Auf Body Massage komme ich schnell. Beim F bleibe ich hängen. Free, Female, Fun? It’s Full. So easy. Es gäbe auch eine VIP-Variante. Was das genau bedeutet, will ich gar nicht wissen.

Papa D tells us about "FBM". Or rather: on the first day we met, he told me to ask him about it in the next meeting. He lets us guess the word and enjoys it very much. I get the Body Massage quickly. But I don’t figure out the F. Free, Female, Fun? It's Full. So easy. There is also a VIP version, he says. I don't want to know more.

Ein Typ kommt zu Papa D und unserer kleinen Gruppe ans Feuer, erzählt von einer Schlange, die er letzte Nacht im Zelt hatte. Er hätte sie mit einem Stock rausgefischt. Ob sie gefährlich sei, fragt er beiläufig. Papa D meint, sie sei tödlich und ich bin geschockt, könnte niemals hier wohnen mit diesem Wissen.

A guy comes to Papa D and our small group by the fire and starts talking about a snake he had found in his tent last night. He fished her out with a stick. Casually he asks, whether it is dangerous or not. Papa D says this type is deadly and I am shocked. I could never live here, knowing about their existence.

Nach dem Ausflug in die einlullende Welt des Metzukey Dragot Strands hitchhikte ich zurück mit einer Gruppe Reisender. Über die blockierte und eingerissene Straße laufe ich zurück zum verlassenen Ein Gedi Strand, gerade, als das Licht der untergehenden Sonne die Berge in Jordanien rot verfärbt. Die „Decke“ von Rafis Zula weht dramatisch im Wind. Ich treffe ihn am Feuer sitzend an. Wir trinken Goldstar (er schafft drei, ich eins) und ich präpariere, mit Taschenlampe in meinem Mund, das Abendessen. Er frittiert Pommes über dem Feuer, ich schneide die Reststücke Kohlrabi, Fenchel, Gurke, Tomate und Zwiebel klein für einen Salat, mische Tahini mit Wasser und zerdrückte Avocado für den Dip. Den Abfall schmeiße ich einfach in die Gegend, neben das Zelt. Für die Vögel. Um halb 8 ist es stockdunkel, die Sterne leuchten heller als in der Nacht zuvor. Wir verstehen uns jetzt besser, sind eingespielter aufeinander und machen sogar ein Foto zusammen. Als ich später in mein Zelt krabbele, suche ich erst alles nach Schlangen ab.

After experiencing the mesmerizing world of Metzukey Dragot, I hitchhike back with a group of travellers. I walk back over the blocked and destroyed road to the abandoned Ein Gedi beach, just as the light of the setting sun turns the mountains of Jordan red. The “ceiling” of Rafi’s Zula is blowing dramaticly in the wind . I meet him sitting at the fireplace. We drink Goldstar (he gulps down three in the time that I finish my first) and I prepare dinner with a torch in my mouth. I cut some leftover pieces of kohlrabi, fennel, cucumber, tomato and onion for a salad, mix tahini with water and smash some avocado for a dip. I just throw the scraps away, for the birds. It’s already dark at half past 7, die stars are shining lighter than the night before. We get along better now, are more used to each other and even take a picture together. When I crawl into my tent later, I first search everywhere for snakes.

hippieana21.jpg
hippieana1.jpg
hippieana7a.jpg

Wieder zurück.

Heute sieht alles so anders aus. Wilder, rauer, hässlicher. Der fehlende Sonnenschein entzieht dem Ort jeglichen Hippie-Charme. Ein paar Leute sind unten am Wasser. Das tote Meer schlägt Wellen. Die Leute liegen bestimmt stoned in ihren Zelten rum oder wachen gerade auf. Ich lasse mir Zeit. Mein Ziel ist es, Dani, Clementine und Mark (?) zu fotografieren und zu interviewen. Ich versuche, Doppelbelichtungen zu machen mit dem Toten Meer als eine Aufnahme, dem Portrait als Zweite, darüberliegende.

​​Back again.

Today everything looks so different. Wild, rough, ugly. Without sunshine, this place lacks all his hippie charme. A few people are down by the water. The Dead Sea has waves. The people are probably laying stoned in their tents or are just waking up. I’m taking my time. My plan is to interview and take pictures of Dani, Clementine and Mark (?). I’m gonna try to make double exposures with the Dead Sea as one layer, the portrait as a second layer.

Nach einem langen Spaziergang um den Strand mit Alan, einem schüchtern wirkenden Franzosen und einem kurzen Gespräch mit seinem Zeltnachbarn (der deutsche Ollie, der zum vierten Mal da ist) kehre ich zu Papa D und seinen zwei polnischen Gästen zurück. Sie studiert an der Filmuni in Lodz und will einen Film drehen und ihn auf Filmfestivals bringen. Er fotografiert.

After a long walk around the beach with Alan, a shy-looking French man, and a short conversation with his tent neighbor (the German Ollie, who is here for the fourth time already), I return to Papa D and his two new Polish guests. The girl is studying at the Film University in Lodz and wants to make a film and send it to film festivals. The boy is taking pictures.

hippieana4.jpg

Papa D gibt uns eine Aikido Stunde, aber erst sollen wir meditieren, sitzen ganz still und müssen ihm in Abständen sagen, was wir hören.

Er ist nie zufrieden, plötzlich ganz streng. Still sitzen geht nicht, wenn 50 Fliegen auf einem rumkrabbeln.

Papa D gives us an Aikido lesson, but first we have to meditate, sit very still and tell him what we are able to hear. He is never satisfied, suddenly very strict. Sorry, but how can you sit still when 50 flies are crawling all over your body.

hippieana8.jpg

Es ziehen dunkle Wolken auf und ich muss ja noch ein Auto anhalten. Ich nutze diese Ausrede, um mich auf den Weg zu machen. An der Straße stehen habe ich eine Fliege im Auge, diesen schwarzen Punkt, der sich mitbewegt. Die Umarmung von Dany ist lang und er gibt mir seine Nummer für das nächste Mal. Alan dagegen ist steif wie ein Brett. An Körperkontakt scheint er wohl gar nicht gewohnt zu sein.

Dark clouds are coming and I still have to find a ride home. I use this excuse to get going. Standing by the road, I have something in my eye, this black point which follows every movement. Dany's hug was long and he gave me his number for the next time. Alan, on the other hand, was as stiff as a board. He doesn't seem to be used to physical contact at all.

hippieana10.jpg
hippieana13.jpg

05.03.2019 (Dienstag)

Es ist interessant, den Tagesablauf der beiden (alten) Männer nachzuverfolgen. Sie wohnen kaum 50 Meter voneinander entfernt und wechseln doch kaum ein Wort miteinander. Mike wacht gegen 7 auf, macht sich, ohne das Zelt wirklich verlassen zu müssen, im zweiten Ausgang seines dunkelblauen Zeltes Kaffee, putzt sich, auf einem seiner beiden Plastikstühle sitzend, die Zähne und verbringt dann den ganzen Tag am Kiosk des Ein Gedi Nationalparks, wo er eine Zigarette nach der anderen raucht, einen Kaffee nach dem anderen trinkt, mit den jungen Verkäuferinnen flirtet, herumstreunende Katzen und aufgedrehte Besucher beobachtet, aber vor allem sein Handy auflädt, mit dem er dann wohl den Abend im Zelt verbringt. Er trägt eine beige Kappe über seinem langen grauen Zopf heute, die zwei geflochtenen Bartstränge wirbeln im Wind und er trägt wie immer eine Sonnenbrille, obwohl es heute regnet.

03/05/2019 (Tuesday)

It’s interesting to observe the daily routines of both (old) men. They live less than 50 meters away from each other and still they rarely exchange words. Mike wakes up around 7am, starts to make coffee in the second entry of his dark blue tent, without having to actually leave it. He brushes his teeth sitting on one of his two plastic chairs and then spends the whole day at the kiosk of Ein Gedi Nationalpark, smoking one cigarette after another, drinking one coffee after another, flirting with the young waitresses, watching cats and excited tourists, but most of all charging his phone which he then spends all evening in the tent with. He’s wearing a beige cap over his white long ponytail today, the two beard strings are dangling in the wind and he’s wearing sunglasses as always, even though it’s raining.

hippieana14.jpg

Rafi hat mehr Abwechslung in seinem Alltag. Als ich am Sonntag ankam, hatte er morgens schon seine Zula hergerichtet und ist zum Kibbutz gelaufen, um seine Wäsche zu waschen und Gemüse einzukaufen. Gestern war er vor Sonnenaufgang in voller Montur laufen, heute tat er seinem Nachbar einen Gefallen und passte auf dessen Grundstück auf für eine Weile. Bei beiden gilt: Der Morgen beginnt mit einem Kaffee. Rafi beschäftigt sich sonst ewig mit seiner Drohne, bzw. seinem neuen Handy. Er ist „sophisticated“ meint er, wenn er planlos auf dem Touchscreen rumtippt. Damals ist er extra nach Tel Aviv, um mit der Technologie aufzuholen, dem modernen Leben. Dass die beiden dem nicht mehr entfliehen können, sieht man daran, dass sie einen Großteil ihres Tages an der Ladestation (Steckdose) des Kiosks verbringen. Rafi arbeitete da auch für eine Weile. Seine Kollegen seien so jung, der Job sei nichts für ältere Leute, war seine Begründung, warum er nach ein paar Wochen kündigte. Trotzdem kommt er ab und zu her und sortiert die Pfandflaschen und den Müll. Für kostbaren Kaffee und v.a. für Goldstar. Die Geschichte, warum er Goldstar so liebt, hat er mir direkt am ersten Abend erzählt. Stolz zeigte er mir dazu sein Tattoo. Das Markenlogo, ein Stern, begleitet von einer Palme, Meer und einem Sonnenaufgang. Dass der Gold-Star auch für seine große Liebe stehen könnte, hat er nur angedeutet. Die Geschichte mit mir zu teilen, ging ihm schon zu weit.

Rafi’s daily life seems to be a little more interesting. When I arrived on Sunday, he had already prepared his Zula and had gone to the Kibbutz to wash his clothes and buy some vegetables. Yesterday before the sunrise he went running in his training outfit and today he did his neighbour a favour by watching over his grounds for a while. Both men have one rule: The morning starts with a coffee. Other than that, Rafi plays a lot with his drone and his new phone. He calls himself  “sophisticated”, when he’s moving his fingers aimlessly all over the touchscreen. A while ago he went a whole day to Tel Aviv to keep up with technology, with modern life. It's becoming obvious, that both men cannot escape this anymore, when you see them lingering around at the charging station (plug) at the kiosk most of the day. Rafi worked there for a while. His excuse for quitting the job after a few weeks is that his collegues were too young and it wasn’t a good job for an old man. Still he’s coming from time to time to sort through the recycling bottles and trash in exchange for some valuable coffee or a can of Goldstar. In the first evening he told me the story why he loves Goldstar so much. Proudly he showed me his tattoo. The brand's symbol, a star, together with a palm tree, the sea and the sunrise. He was just hinting that Goldstar also might stand for his great love but he wasn't ready to tell me the story yet.

hippieana15.jpg

Februar/März 2019

Metzukey Dragot Strand am Toten Meer, Israel

bottom of page